Faste vendinger og ordtak kan ofte være vanskelige å oversette direkte fra et språk til et annet, fordi man gjerne må kjenne til en underliggende betydning for å få det riktig, og også fordi de sjelden kan oversettes ordrett. Denne reviderte utgaven inneholder ca 1500 norske ord og uttrykk med oversettelse til engelsk tysk og fransk, og vil være nyttig for oversettere, språklærere, studenter og skoleelever. Forfatteren er filolog og statsautorisert translatør og har skrevet en rekke fag- og lærebøker. Denne utkom første gang i 2003.